“望春風”應該對於在台灣生活的人都超級耳熟能詳!!

2000年的《歌謠百年台灣》活動中,由超過22萬人中被選出來為第一名最受歡迎老歌。

為了更認識她   仔細一查!!  發現她竟然1933年就發表了  

當初由古倫美亞(columbia)唱片公司所錄製發行 

鄧雨賢作曲,李臨秋作詞,純純演唱。

 

旋律是由中國五聲音階,配上台語的八音七調,唱起來特別有台灣味。

五聲音階就是這首曲子只用五個音寫成,與西方音樂常見的七聲音階少用了第四音跟第七音。

而台語真是一種很有音樂性的語言,有些詞念起來音調就已經是一段旋律,真的很特別!

 

在1938年,太平洋戰爭爆發的前夕,當時日本政府將“望春風”填上新的歌詞,也將樂曲的速度及韻律改變成為進行曲風,聽起來完全是另一種風味,這也是音樂非常有趣的地方!!

其實就跟講話一樣,同樣的一句話,不同的語氣,表情,頓點,就可以賦予同一個句子不一樣的感受。

音樂就是一種語言無誤!!!!

音樂也其實跟我們的生活息息相關,功能也很強大,當初日本政府將歌名重新改為〈大地は招く〉(大地在召喚)。一方面為要招募人民前往滿洲國,另一方面也為日軍宣揚大東亞共榮圈為目的。

稍後我們也會將日文的歌詞附上讓大家可以一起來瞧瞧,一首五個音組成的歌曲可以變化這麼大!

 

回到1945年,國民政府接收台灣後,將北京話(國語)定為官方語言後,對在台灣的其他語言採取限制後,這一首歌無論是叫”望春風“,還是”大地在召喚“,

都因為語言及政治的因素,無法在主流的媒體上露臉,漸漸式微。

直到1980年代開始,台灣民歌時代的來臨,台語歌逐漸開始受到重視,也有多位藝人重新詮釋,才讓“望春風”一曲重新以新樣貌呈現給我們。


〈大地は招く〉(大地在召喚)

亞細亞に狂ふ凩も いつしか 止みて 仰ぐ陽に(在亞細亞狂吹的冬風 已停止了 仰望的太陽)

五色の旗も照り映えて 青空高くひるがへる(五色旗照耀著 在高高的藍天上飄揚著)

果てなき大地萌え出づる 吾等の力今見よと(一望無際的大地萌芽 現在看我們的力量)

綠の野邊に鍬とれば うれしや土もほゝえみぬ(在綠色的原野拿起鋤頭 很開心的 土地也微笑起來)

伸び行く國の若人と 生れし甲斐にこのかろだ(出生在正在成長的國家的年輕人之意義)

御國に捧げいざ行かん 大地は招く氣は勇む(將這個身體奉獻給國家 大地在召喚 勇氣振奮)

歌詞出處為:http://www.tpmw.org.tw/index.php/%E6%9C%9B%E6%98%A5%E9%A2%A8

 

大家可以想像嗎?用五個音就可以表達一個故事或一個心境

而每個人不同的經歷跟詮釋,都可以讓一首歌有全新的面貌。

 

下面的版本就是日文歌詞的“大地在召喚”

 更多音樂欣賞小影片:

聖誕快樂 之耶穌生日快樂

愛的問候( Liebesgruss, Salut D 'amour) 2019年來啦!!!

Czardas 查爾達斯狂想曲

莫札特 土耳其進行曲

schön Rosmarin 美麗的羅絲瑪琳 克萊斯勒小提琴作品

賀新年 改編版本

arrow
arrow

    好食音樂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()